American was shocked by Korean, Japanese, Chinese ENGLISH Accents (Why sound so similar?)

580,321
0
Published 2022-03-20

All Comments (21)
  • @akiha3124
    I'm Japanese and I didn't know anything about other Asian languages, but I was really surprised that their sounds were more similar than I expected
  • @zzajizz
    Both Japanese and Korean adopted a lot of their vocabulary from China, but in terms of grammar and structure, Japanese and Korean are more similar where as Chinese is actually closer to English Grammar and Structure. In that sense, if an English speaker is able to get past the tones and pronunciation hurdle, Chinese may be easier to learn.
  • @gumarnzon
    The fact that Ella knew the point and the difference to all 3 languages made the video proceed smoothly how she ask the question point off some difference and similar.
  • @pote26
    i'm Japanese, the guide who guided me around south Korea kindly spelled Korean place name with katakana, but to be honest with it, it was easier to understand with Chinese characters... and then i was very sorry about it but i couldn't say "you don't need to rewrite". later i realised that it's easier for Koreans to understand character that spelled with each sound they pronounce into letters like hangul.
  • @jennywu3383
    As a person who can speak English, Chinese, Japanese, and Korean, I find this video really interesting.
  • @muhammedahamdan
    Wow this is really really super interesting. I never knew these 3 languages were more similar than I thought. Great video!
  • @marcco954
    I'm surprised that Japanese girl speaks fluent Korean. Her pronounciation is absolutely perfect
  • @bruits8960
    many words in JP CN and KR share the same Chinese characters ( haja / hanzi / kanji ), like the word Library, no matter Tushuguan in CN, Doseogwan in KR, or Toshokan in JP, They both write as "圖書館"; Dianhua, denwa,jeonhwa are all write as "電話"; Junbi,zhunbei,Junbi are all write as “準備”。 Pibu、pifu、hifu are all write as “皮膚”;Undong、Yundong、Undo are all write as “運動”…… actually this vedio is not talking about ENGLISH accent at all,it is more like different pronunciation of Chinese characters.
  • @Hoo88846
    Basically, Koreans and Japanese have all been influenced by Chinese culture from different Chinese dynasties. They have adopted Chinese customs and inventions into their own cultures and call them Korean culture and Japanese culture. For example, tea ceremony 茶道,calligraphy, sitting at low tables, taking shoes off when entering houses, are all ancient Chinese court etiquettes. Check out “Romance of the Three Kingdoms” on YouTube. Koreans used to write in Chinese characters, and Japanese still write in kanji or Hanzi or Han or Chinese characters. Even the hiragana is cursive Chinese, and katakana is partial Chinese. They all pronounce the same Chinese characters in their own ways but very similar to Chinese pronunciations. Even the same Chinese characters are pronounced different by different Chinese dialects. Library is the Chinese characters 图书馆, tushuguan in Mandarin, and toshokan in Japanese. Skin is 皮肤 in Chinese characters, and pronounced somewhat intelligibly. In short, it’s the Sinosphere. Tofu 豆腐,pronounced in Mandarin was doufu, was invented by China, but known by its Japanese pronunciation because the Americans were the ones who opened up the door of Japan historically, and so Japanese culture is more well known, but it came from china. Check out a documentary on YouTube called “Daming Palace and Tang Dynasty”. Tang Dynasty was the second golden age in Chinese history. The first one being the Han Dynasty, where we get the words for Chinese characters Hanzi 漢字 or kanji. It was during this time that Japan sent massive amounts of envoys, whom they called kentoushi 遣唐使, to the Tang Dynasty. It correspond to the Japanese Heian Period and Nara Period, which were when “Japanese culture” suddenly blossomed. It was because these envoys went back to Japan from China and adopted all the Chinese golden age culture and inventions and customs into the Japanese society, so that they became their own culture.
  • @henri_ol
    Many people , especially those who aren't from Asia , think that Korean , Chinese and Japanese are similar to each other , even though i'm not fluent in any of them i know they are pretty different
  • @TH-xs4wy
    3人とも韓国語でコミュニケーションとるのすごww
  • @Noah_ol11
    I like the energy and vibe of the Asia trio of girls 🇨🇳🇰🇷🇯🇵 , i want more countries in the future
  • In Vietnamese there are some same similar word as well, like 豆腐 đậu phụ 准备chuẩn bị
  • @percyujara6688
    Ella is really impressive !As啊westerner,she has a deeper view about how the language’s effects each other between three countries!Respect!
  • @RichRobinson
    That was great, well done and thank you. 🇬🇧 x
  • Learning Japanese atm and have been noticing so many similar words with Chinese. 電話denwa -> 電話dian hua 習慣shuukan -> 習慣xi guan 天使tenshi -> 天使tian shi
  • @soular8834
    I am so glad to see people from 3 different Asian countries get along so well!
  • very good examples to trend and build closer recognizing grace comforts striving....for all involved.♥️