Seeing the funny side of the German language | DW English
1,575,969
Published 2018-10-10
Rachel Stewart is on a mission to investigate the quirks and idiosyncrasies of daily life in Germany. Every two weeks she explores a new topic - from beer to nudity to complicated grammar - and heads out to get some tips from the Germans themselves.
Rachel moved from the UK to Germany in 2016. As a relative newcomer she casts a fresh eye over German clichés and shares her experiences of settling into German life. You'll find more from Meet the Germans on YouTube or at dw.com/MeettheGermans.
And don’t forget to comment with your own experiences!
For more news go to: www.dw.com/english
►Facebook: www.facebook.com/deutschewellenews/
►Twitter: twitter.com/dwnews
►Instagram: www.instagram.com/dw_stories/
Für Videos in deutscher Sprache besuchen Sie: / @dwdeutsch
All Comments (21)
-
Mh hm = Ja Mh mh = Nein Mhm = Ich weiß nicht
-
Der, die, das. Wieso,weshalb warum? Wer nicht fragt bleibt dumm. Und jetzt in englisch The the the. Why why why?
-
Others: German is hard Germans: No, not really Also german: „Umfahren“ ist the opposite of „Umfahren“
-
As a German person I wanted to read the reactions of people who can‘t speak German… But like 99% of the people in this comment section are German too.
-
You dont want to receive a "Gift" from Germans
-
das Gegenteil von umfahren : umfahren
-
Der König von alledem: "Nein?" "Doch!" "Oh!"
-
you forgot the most important word of them all: tja - the german reaction to anything from getting caught stealing cookies to seeing the apocalypse
-
"Dings" a german word you say when you forgot the actual word in hope that people will understand what that "dings" is.
-
I can't believe you didn't mention in the false friends section that "Gift" means poison in German.
-
"Doch!" - Best german word EVER. If you have an argument with somebody you just say "doch" after he/she finished. That's a single short word for "It doesn't matter what you say and I also don't care about your opinion. You are just completely wrong, bro!"
-
I'm thinking of the false friends: German: Gift -> English: Poison English: Gift -> German: Present
-
Title has something to do with Germany: Germans: Hans es geht wieder los
-
English: Sea Dutch: Zee German: Meer English: Lake Dutch: Meer German: See German is so confusing to me
-
Be sure to not confuse ß and SS. If you want to drink modestly, you need to drink in "Maßen" If you want to drink yourself under the table you need to drink in "Massen"
-
Ja der klassische Moment im Schlafzimmer: "Warte! Hast du ein Präservativ?"
-
the trickiest of them all is "doch"
-
"This is a Flammenwerfer - it werfs Flammen."
-
never forget our words for "im sorry". we say "Es tut mir leid" which actually means "it does me pain", very poetic!
-
„Welches ‚Das‘ meinst du?“ „Ich habe dir doch gesagt, dass das Das das Das ist, das ich meinte!“