Tagalog vs Indonesian vs Spanish vs Portuguese l Can They Understand Each other?

116,032
0
Published 2024-06-09

All Comments (21)
  • the fact that Spain and Portugal are neigbors, so as the Philippines and Indonesia, is the reason why they are similar in words...
  • @bre_me
    Miguel is such a great addition to this channel
  • @lepunksmoothie
    Just a few clarifications for Filipino: flag - We have three words for flag: bandera, bandila, watawat. table - We commonly use 'lamesa' but also 'mesa'. moon/month - In Tagalog (central Luzon), we say 'buwan'; but in the Visayan language, they say 'bulan' (same as in Bahasa Indonesian). tree/full - puno is tree; punó is full (same spelling but different accented vowels; thus, different pronunciation) tomorrow/to oepn - búkas is tomorrow; bukás is to open (same spelling, different accented vowels/different pronunciation) in Tagalog; In Visayan language, to open is 'abri' (similar to the Spanish 'abrir') size - To refer to size, we say 'laki' (used as an adjective, laki can become 'malaki' which means big); have grown in - 'laki' can also be used as a shortened form of 'lumaki' (have grown), e.g. 'laki sa hirap' means have grown in poverty. While Filipino may be based mainly in Tagalog, but it encompass thousands of loan words from Spanish, English, Chinese, and Arabic.
  • @henri191
    The portugal guy is really funny, i like him, Andrea is always great, i've been wating for a comparasion among the Philippines with Portugal and Spain
  • If you go to Manado, Indonesia, their Bahasa Indonesia is loaded with Portuguese vocab, unlike Java or Jakarta, which has more Dutch loanwords
  • @GazilionPT
    11:42 Portuguese guy: "I was expecting more influence from the Dutch". Good point. You just forgot one crucial aspect: the Dutch had very little contact with the peoples they colonised. (Why do you think "Apartheid" was invented by the descendent of Dutch settlers?) In the so-called "Age of Discovery", everybody was motivated by profit, of course, but specially the Dutch — for them, everything that mattered was profit, there was little to no effort of integration, assimilation or cultural exchange. For that reason, in Curaçao (a Dutch island to this day), the language that evolved from the contact between black slaves and white free men was not a Dutch creole language, but a Portuguese creole language called "Papiamento" — because the Dutch refused to interact with their own slaves and used Portuguese Jews (that had escaped to Holland to escape religious prosecution by the Portuguese Inquisition) as intermediaries.
  • I am Brazilian. And I am happy for Portugal.👏👏👏 🇧🇷❤🇵🇹
  • @diogo4581
    Finally Portugal being represented. 🇵🇹🇵🇹🇵🇹🇵🇹
  • @Noah_ol11
    I think someone from Macau ( whose language also has portuguese ) would be a good addition for a video
  • @wonderwiseS2
    I'm so happy for this, thank you for showing European Portuguese more lately! Miguel is so nice!
  • @axwleurope9519
    I'm Spanish speaker and I'm in shock about all these similarities. I knew Spanish and Portuguese are extremely similar in write but with a totally different phonetic. But Tagalog and Indonesian have many words with the same roots!
  • @V1CTOR07
    Como Brasileiro fico feliz de ver a língua portuguesa sendo muito bem representada independente de qualquer país pode ser brasileiro, português,cabo verdiano 👍
  • @chevalier19m
    those Portuguese words in Malay/Indonesian comes from Portuguese when they colonized Malacca (currently a state in Malaysia) in 1511 which heavily influenced the language. Here's a selection of common Malay words of Portuguese origin: almari: cupboard, from armário baldi: bucket, from balde bangku: bench, from banco beranda: veranda, from varanda bendera: flag, from bandeira bomba: fire brigade, from bomba meaning pump, whence the Portuguese bombeiro for fireman boneka: doll, from boneca bola: ball, from the identically spelled bola bolu: sponge cake, from bolo (pronounced 'bolu') garpu: fork, from garfo gereja: church, from igreja jendela: window, from janela martil: hammer, from martelo mentega: butter, from manteiga meja: table, from mesa minggu: week or Sunday, from domingo pesta: party, festival, from festa pita: tape, ribbon, from fita roda: wheel, from the identically spelled roda sekolah: school, from escola sepatu: shoe, from sapato tambur: drum, from tambor tangki: tank, from tanque
  • Please, compare Portuguese x Japanese words of the Muromachi period.I really would like to hear accents.
  • @edran
    back in the day, most indonesians didn't get to learn dutch because the dutch were racist towards inlanders. and only certain people of nobility, called "priyayi", which were exclusively javanese were allowed to go to school and learn dutch. in any case, bahasa indonesia does have some loanwords from several languages, including dutch
  • @Plexy__music
    This fellow countryman is very suave with the ladies.